frei

旧「anney's room」からブログ「frei」だけ引っ越し&残しました

成功か否か。

あーあー、本日は晴天ナリ。

って訳で、朝から洗濯しつつ、

今日もサーバーお引越し作業。

ここ数日、いろいろ異常中(笑)

立て続けに愛用する靴は壊れるし、

大好きなぬいぐるみも、傷が出来たし、

変な夢は見るし、難聴は相変わらずだし、

気付けば蜂だかアブが、窓の外から私をじっくり眺めてるし、

なんだかなぁ………んあーーー・・・・・・・

さて、先日サーバーダウンの際に

更新しようと思ってた日記がありまして。

すでに消えてしまったし、

再び書く程の物でもないんですが(^^;

早い話、在独のエクアドル人の弁護士の友人が

自分の仕事用のサイトのデータを紛失したとかで、

どうやったら、再びサイトを作れるの?助けてくれー…って

メールが来まして。

なんだったら国際電話するよー、とか言うんだけど、

彼はPCに弱い。

そして母国語はスペイン語。

独語のPC用語を

外人である私がこれまた外国語の独語で

電話で説明して通じるかな、ぞなもし(汗)

って思ったので、

メールにドドーっと説明を書いたところ、

お礼メールが来たのだけど、これが微妙。

私の偏見かもしれないが、

スペイン語圏の方々の話す独語って

パーフェクトにうまい人も当然いるんだけど

そういう人達が独語を書くと、

スペリングや文法があってない事が多くてですね。

彼もまたそういう傾向な人で、

話すのは、めちゃめちゃうまいんだけど

音で聞いた通りにスペルを書いてしまうから、

例えば、bist を bis としか書かなかったりする次第。

で、彼のメールには

もうすでにサイトを復活出来たように

助かったよかった有難うのオンパレードで、

「じゃあ、またいつかね!」って内容なんだけど

その割には、気になる一文が。

Ich werde schaffen.

…これって未来形ですよね?(汗)

「私は成功するでしょう」だよね?(^^;

するってーと、まだ何もしてないのに、喜んでるのか?

うーんうーん。大丈夫か、彼は。心配になってきた…。