frei

旧「anney's room」からブログ「frei」だけ引っ越し&残しました

チュースの語源。

私と母の会話には、頻繁に語源が話題になる。

日本語も独語も英語でも。

そして今日のテーマは、これ。

「英語のsubjectやsubscribeの『sub』って?」

「独語の『Tschüß』の語源は?」

かくして、毎度の「Duden 7 Herkunftswörterbuch」で調べました。

■英語の「sub」は?

って、この↑辞書は独語の語源辞典なので

英語の事は載っていないんだけど、

独語でも「Subjekt」や「subskribieren」(予約注文する・応募する)があるので

前つづり「Sub-」の語源が載っていた次第。

で、「Sub」って響きは、なんか

「2番目の」とか「控えの」ってイメージがあるんだけど

もともとは「under」とかゆー意味があって

これを「下」ではなく、「支配・根底」的な解釈もする模様。

かくして、「Subjekt」は

ラテン語のsubiectum = 「sub」(根底)「iectum」(形成されたもの)

「主語」とか「基本概念」から来ているそうで。

一方「subskribieren」の方は、

subの意味を、素直にunder(=独語でunter)と解釈すると

独語のunterschreiben(署名する)と概念が同じな事に気付く。あらま。

って事は、単純に署名する箇所が書類の下の方だからなんでしょうか。

…って、これだけじゃ私の推測に過ぎないので

ネット上で検索すると英語の語源辞典

Online Etymology Dictionary」を発見。

でも、ここに載っている事も、私の推測通りでした。

いやー、とりあえず、英語の語源辞典は嬉しいね。

■独語のTschüßは?

これは素直に独語の語源辞典に載ってたんだけど、意外でしたー。

スペイン語の「adiós」[アディオス](zu Gott=神のもとへ)が語源なんだそうで。

で、もともと低地ドイツ語で atscüs だったんだけど、

a が抜けたりして、現在の tschüß になったそうな。あらまー。

調べてみると、このアディオス系列は結構あるらしく

私が何かの曲の歌詞で聞いた「あでゅー あでー」とかゆーのも、これらしい。

確かに「二度と会えなくなる人に対して使うんだ」と聞いた事があるけど

なるほど、神様のもとに行っちゃったら、そりゃ会えないわなぁ…。

ところで、今日は新聞読んでたら

1960年代の出来事中に「ゲバ」って出ていて、

そういやぁ、これってなんだ?と思ったら

独語の「Gewalt」(暴力)でした。

あいやー、意外なところで独語使ってたのね。