I'm crazy about you.
私は一度だけ、ファンレターを出した事がある。
それは若かりし頃、高校生の時。
先日、部屋の掃除をしていたら、
高校の時のスケジュール帳が出てきて
そこに褪せた茶封筒が挟んであった。
なんだろう?と開いてみると
そこには、そのファンレターの下書きが書いてあった。
あー、そうだった!ポンッ(←手を打つ)
ファンレターの相手は、
イギリス人F1ドライバー、ナイジェル・マンセル。
だから、英語で書かないとアカンのに
当時、私の英語の成績は、3か2だったので
まずは書いた文章を、英語の先生に添削してもらったのでした。
私は18才の日本人の女の子です。
3年前から、あなたが大好きです。
あなたに会いたくて、去年、おととしと
鈴鹿に行きましたが会えませんでした。
今年も鈴鹿に行くので、その時 会える
ことをいのっています。
今年限りで引退してしまうときいて
おちこんでいます。
その先ずっとあなたをみることが
できなくなるのは、つらいから、引退して
からもTVや雑誌に姿をみせてください。
(略)
大好きです。あいたいです。
いつかどこかで会えることをいのっています。
これからもずっと元気でいてください。
これを見た英語の先生には
「まるでラブレターだね」と言われたんだっけか。
って言うか、これもらったら、なんか怖いよね。
少しストーカーじみてるような…(笑)
それにしても、私の英語力は
「おまえ、英語の授業、全然聞いてなかったろっ!」と
全速力で横から突っ込みたくなる程、英語文法がなってません。
I am Japanese girl.
I am 18 years old.
↑つなげて表現するには
どのような順で書けばいいのですか(汗)
・・・それ、単純にandで繋げりゃいいじゃん(涙)
Please see you again...(略)
…って「〜させる」が抜けてるな
letはどこにいったのか…(脱力)
と、ひたすら間違いのオンパレードなのに
英語の先生は、やさしく修正してくれたので
無事、ファンレターは出す事ができたのでした。
本当にありがとう、○村先生。
私が先生だったら、こんな生徒、放棄します(苦笑)
そんな中、この言葉だけは、一人前(?)に
自力で書いていたのでした。
I am crazy about you.
もう本当に必死でした。
大好きな人が、もう二度と見れなくなるかもしれないと思うと
涙が出てしょうがなかったんです。
だから、下手でもなんでも、何か伝えたかったんです。
こうして、結果、残念ながら返事はなかったけど
何がどうなったんだか彼は引退を撤回して、
しばらくF1で走り続けたのでした。