frei

旧「anney's room」からブログ「frei」だけ引っ越し&残しました

とんでもなく遠い道のりなんだろうなぁ、TOEICさんよ。

英語をコツコツ地味に勉強していると

自分はどこまで果たしてわかっているのか

知りたくなってくる…もんだから

TOEICなんぞ、受けてみたいよなぁ…と

無謀な事を考えたりする。

だもんで、ITトレメのTOEICテストをやってます。

15分間TOEIC模擬テストもやりました。

知らない単語が多すぎるので、基本的に文法のレベルを測る気で

甘甘で辞書片手にやってみたところ、530点くらいいきました。

てな訳で、問題はボキャブラリー不足です。決定的に。はぅ。

それにしても、文法のレベルだって、めちゃめちゃ低いです。

独語と比較しながら勉強してますが、先日も…

   I had my watch repaired.

…という文章を見て、フリーズしました(笑)

なんせ目的格が過去分詞の前にあるんだから、

そんなのおかしいでしょうー…と思った次第。

忘れ過ぎだ、あにやまさんよっ。

ってーか、授業中、全然説明聞いてなかったろー>自分つっこみ。

で、調べて、それが「〜してもらった」とわかり、

独語で言うなら、どうなるか考えたところ…

   Ich liess meine Uhr reparieren.

   (Ich habe meine Uhr reparieren lassen.)

でもこれが…

   I have my hair cut.

に対してだと…

   Ich liess mir die Haare schneiden.

   (Ich habe mir die Haare schneiden lassen.)

…mir って来るのかな?うーむ。

ちなみに、lycos.deの翻訳を使ってみると…

   Ich liess meine reparierte Bewachung(Uhr).

   Ich liess meinen abgeschnittenen.

…もっと理想から離れていった気がするのは

気のせいだろうか(苦笑)